深圳臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略及實(shí)施策略國(guó)際咨詢
發(fā)布時(shí)間:2022-10-31 閱讀次數(shù):2117次
International Consultation for the Development Strategy and Implementation Strategy of Shenzhen Airport Economics Announcement
匯聚全球智慧與先進(jìn)理念,為深圳臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展出謀劃策,《深圳臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略及實(shí)施策略國(guó)際咨詢》正式啟動(dòng),現(xiàn)面向國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀的發(fā)展戰(zhàn)略咨詢與規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)開(kāi)放報(bào)名登記。
In order to collect global intelligence and advanced ideas, and provide advice for the development of Shenzhen airport economics, the International Consultation for the Development Strategy and Implementation Strategy of Shenzhen Airport Economics was launched. Registration is now open to outstanding consultation institutions and planning and design institutions all over the world.
01
項(xiàng)目概況
Project Overview
深圳寶安國(guó)際機(jī)場(chǎng)地處粵港澳大灣區(qū)黃金內(nèi)灣核心區(qū)位,集“空港、海港、高鐵、高速、普路、地鐵”等多種交通方式于一體。隨著前海擴(kuò)區(qū)方案的實(shí)施以及深中通道、深江鐵路、深大城際等一批重大交通基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),深圳機(jī)場(chǎng)及周邊地區(qū)發(fā)展迎來(lái)新的機(jī)遇。
Shenzhen Bao’an International Airport is located in the core area of the Golden Inner Bay in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, integrating various transportation modes such as “airport, seaport, high-speed rail, expressway, general road and subway”. With the implementation of Qianhai District Expansion Plan and the construction of a number of major transport infrastructure, such as Shenzhen-Zhongshan Channel, Shenzhen-Jiangmen Railway and Shenzhen International Airport-Dayawan Intercity Railway, Shenzhen Airport and its surrounding areas are facing new opportunities for development.
未來(lái),借助深圳機(jī)場(chǎng)海陸空鐵全方位、多層次、立體化對(duì)外聯(lián)系通道,空港建設(shè)將與城市發(fā)展進(jìn)一步協(xié)同聯(lián)動(dòng),臨空經(jīng)濟(jì)將在加速構(gòu)建國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)發(fā)展格局,推動(dòng)大灣區(qū)一體化發(fā)展中被賦予新的時(shí)代內(nèi)涵,成為強(qiáng)化深圳核心引擎功能的重要增長(zhǎng)極。
In the future, with the help of an all-round, multi-level and three-dimensional external communication channel of the sea, land and air railway of Shenzhen Airport, the airport construction will further coordinate with the urban development. The airport economy will be endowed with new era connotation in accelerating the construction of a “double cycle” development pattern at home and abroad, promoting the integrated development of the Great Bay Area, and become an important growth pole to strengthen the core engine function of Shenzhen.
本項(xiàng)目咨詢范圍包括:
The consultation scope of this project includes:
發(fā)展戰(zhàn)略研究范圍——以機(jī)場(chǎng)為核心,東至航城街道東邊界、西至深圳西海岸、南至西鄉(xiāng)大道、北至茅洲河入???,面積約155.6平方公里。
The scope of development strategy research: The overall area is about 155.6 square kilometers, around the airport, reaching the east boundary of Hangcheng District in the east, the west coast of Shenzhen in the west, Xixiang Avenue in the south, and the estuary of Maozhou River in the north.
發(fā)展戰(zhàn)略研究范圍
Development Strategy Research Area
實(shí)施策略研究范圍——研判機(jī)場(chǎng)東商務(wù)總部區(qū)、九圍國(guó)際總部區(qū)、立新湖科創(chuàng)總部區(qū)三大總部區(qū)的業(yè)態(tài)功能及空間布局;研究總部經(jīng)濟(jì)、會(huì)展商貿(mào)、海洋經(jīng)濟(jì)、商業(yè)消費(fèi)、休閑文旅、綜合物流、科創(chuàng)智造等多條臨空產(chǎn)業(yè)鏈的協(xié)同策略及空間銜接。
Scope of implementation strategy study: Study and emphasize the business functions and spatial layout of the three headquarters areas, namely, the Airport East Business Headquarters, Jiuwei International Headquarters and Lixin Lake Science and Innovation Headquarters. Study the coordination strategy and spatial connection of multiple airport industrial chains such as headquarters economy, exhibition and trade, marine economy, commercial consumption, cultural tourism, comprehensive logistics, scientific innovation and intelligent manufacturing.
實(shí)施策略研究范圍
Implementation Method Research Area
02
項(xiàng)目背景
Background
《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》提出“建設(shè)世界級(jí)機(jī)場(chǎng)群,鞏固提升香港國(guó)際航空樞紐地位,提升廣州和深圳機(jī)場(chǎng)國(guó)際樞紐競(jìng)爭(zhēng)力”;廣東省第十三次黨代會(huì)首次提出打造環(huán)珠江口100公里“黃金內(nèi)灣”。深圳機(jī)場(chǎng)位于“黃金內(nèi)灣”發(fā)展前沿,培育臨空經(jīng)濟(jì)將成為重要支撐;《廣東省都市圈國(guó)土空間規(guī)劃協(xié)調(diào)指引》將寶安區(qū)以及深圳機(jī)場(chǎng)納入深圳都市圈核心區(qū),臨空經(jīng)濟(jì)將在區(qū)域引領(lǐng)與輻射中發(fā)揮更為重要的作用;寶安區(qū)第七次黨代會(huì)提出“422133”工作主框架,以機(jī)場(chǎng)東、九圍等多個(gè)臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展平臺(tái)為主陣地,加快建設(shè)世界級(jí)先進(jìn)制造城、國(guó)際化灣區(qū)濱海城、高品質(zhì)民生幸福城。
The Planning Outline of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area proposes to “build a world-class airport group, consolidate and enhance Hong Kong’s position as an international aviation hub, and enhance the competitiveness of Guangzhou and Shenzhen airports as international hubs”; The 13th Party Congress of Guangdong Province proposed for the first time to build a 100km “Golden inner bay” around the Pearl River estuary. Shenzhen Airport is at the forefront of the development of “Golden Inner Bay”, and fostering airport economy will become an important support; Bao’an District and Shenzhen Airport are included in the core area of Shenzhen Metropolitan Area in the Guidelines for Coordination of Land and Space Planning of Guangdong Metropolitan Area, and airport economy will play a more important role in regional guidance and radiation; The 7th Party Congress of Bao’an District put forward the main framework of “422133” work, and accelerated the construction of world-class advanced manufacturing city, international bay area coastal city, and high-quality people’s livelihood and happiness city with the Airport East, Jiuwei and other airport economic development platforms as the main positions.
本次國(guó)際咨詢旨在立足新發(fā)展格局中的深圳臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展形勢(shì)與優(yōu)勢(shì),提出具有前瞻性、先進(jìn)性的發(fā)展愿景;研判產(chǎn)業(yè)發(fā)展機(jī)遇并進(jìn)一步整合空間資源,明確產(chǎn)業(yè)發(fā)展方向與格局;梳理實(shí)施策略,明確產(chǎn)業(yè)鏈與空間格局的銜接關(guān)系,以現(xiàn)狀空港、會(huì)展等平臺(tái)為基礎(chǔ),提出臨空經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)協(xié)同與整合路徑,以三大總部區(qū)為核心提出產(chǎn)業(yè)功能布局及名錄,為發(fā)展決策提供新理念、新思路和新方法。
The purpose of this international consultation is to put forward a forward-looking and progressiveness development vision based on the development situation and advantages of Shenzhen airport economy in the new development pattern. Study and propose industrial development opportunities, further integrate spatial resources, and define the direction and pattern of industrial development. Sort out the implementation strategy, clarify the connection between the industrial chain and the spatial pattern, propose the industrial coordination and integration path of airport economy based on the current airport, exhibition center and other platforms, and propose the industrial list and industrial function layout with the three headquarters, providing new ideas and new methods for development decision-making.
03
咨詢內(nèi)容
Work Description
3.1深圳臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略部分
Shenzhen Airport Economic Development Strategy
3.1.1 總體目標(biāo)與愿景
Overall objective and vision
提出獨(dú)具特色與吸引力的目標(biāo)定位與形象愿景,充分展現(xiàn)空港與周邊地區(qū)資源組合優(yōu)勢(shì)與地域特征。
Propose unique and attractive targets positioning and image vision to fully demonstrate the resource combination advantages and regional characteristics of the airport and surrounding areas.
3.1.2產(chǎn)業(yè)發(fā)展與引領(lǐng)
Industrial development and guidance
研判產(chǎn)業(yè)發(fā)展機(jī)遇,從產(chǎn)業(yè)發(fā)展與引領(lǐng)的角度回答深圳市應(yīng)該“打造一個(gè)什么樣的臨空經(jīng)濟(jì)”,突出前瞻性,促進(jìn)臨空經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)鏈與創(chuàng)新鏈的“延鏈、補(bǔ)鏈、強(qiáng)鏈”。
Research and judge the industrial development opportunities, answer the question of what kind of airport economy Shenzhen should build from the perspective of industrial development and guidance. Highlight the forward-looking character, and promote the “extension, supplement, and strengthening” of the airport economy industry chain and innovation chain.
3.1.3發(fā)展趨勢(shì)與區(qū)域協(xié)同
Development trend and regional synergy
研究國(guó)內(nèi)外臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展的新動(dòng)向、新趨勢(shì)、新業(yè)態(tài)。分析深圳臨空經(jīng)濟(jì)在大灣區(qū)機(jī)場(chǎng)群中的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì),梳理與前海等重大發(fā)展平臺(tái)的協(xié)同要點(diǎn)。
Study the new chance, new trend and new business form of airport economy development in domestic and abroad. Analyze the competitive advantages of Shenzhen airport economy in the airport group of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and sort out the key points of coordination with Qianhai and other major development platforms.
3.1.4 產(chǎn)業(yè)及空間總體布局
General layout of industry and space
充分銜接深圳市、寶安區(qū)、前海相關(guān)規(guī)劃,提出總體產(chǎn)業(yè)布局、總體空間結(jié)構(gòu)及相關(guān)建議。
Take full consideration of the relevant plans of Shenzhen, Bao’an District and Qianhai, and propose overall industrial layout, overall spatial structure and relevant suggestions.
3.2 實(shí)施策略部分
Implementation strategy
3.2.1產(chǎn)業(yè)鏈聯(lián)動(dòng)與空間銜接
Industrial chain linkage and spatial connection
梳理臨空總部經(jīng)濟(jì)、會(huì)展商貿(mào)、海洋經(jīng)濟(jì)、商業(yè)消費(fèi)、休閑文旅、綜合物流、科創(chuàng)智造等業(yè)態(tài)聯(lián)動(dòng)策略,明確各產(chǎn)業(yè)鏈與深圳市、寶安區(qū)空間格局的銜接與協(xié)同關(guān)系,以重點(diǎn)平臺(tái)為基礎(chǔ),回答“以什么樣的空間及項(xiàng)目去承載”。
Sort out the linkage strategies of airport headquarters economy, exhibition and trade, marine economy, commercial consumption, leisure culture and tourism, comprehensive logistics, scientific innovation and intelligent manufacturing and other industries. Clarify the connection and synergy between various industrial chains and the spatial pattern of Shenzhen City and Bao’an District, and answer the question of what kind of space and projects suit the industry platforms most.
3.2.2 總部區(qū)產(chǎn)業(yè)清單及空間布局
Industrial list and spatial layout of headquarters
對(duì)機(jī)場(chǎng)東、立新湖、九圍三大總部區(qū)的主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行細(xì)化,并提出空間布局意向、產(chǎn)業(yè)名錄、開(kāi)發(fā)與運(yùn)營(yíng)模式等建議。
Refine the leading industries in the three headquarters, namely Airport East, Lixin Lake and Jiuwei, and put forward suggestions on spatial layout intention, industry directory, development and operation mode, etc.
3.2.3 支撐體系優(yōu)化建議
Suggestions on support system optimization
對(duì)綜合交通、文旅休閑、體制機(jī)制等支撐體系提出優(yōu)化建議,包括但不限于以下內(nèi)容:提出具有建設(shè)性的交通一體化解決方案;加強(qiáng)文化資源整合,提升區(qū)域影響力與品牌競(jìng)爭(zhēng)力;對(duì)片區(qū)產(chǎn)業(yè)落地、部門(mén)協(xié)同、運(yùn)營(yíng)管理提出建議。
Put forward optimization suggestions for supporting systems such as comprehensive transportation, culture, tourism and leisure, and institutional mechanisms. The proposal should include but not limited to the following contents: constructive traffic integration solution; integration of cultural resources, enhancing regional influence and brand competitiveness; industrial implementation suggestions, district industry operation management suggestions.
3.2.4 近期實(shí)施要點(diǎn)梳理
Key points of recent implementation
梳理近期可以啟動(dòng)的相關(guān)策略,提出重點(diǎn)項(xiàng)目清單及實(shí)施建議。
Sort out the relevant strategies that can be launched in the near future, and put forward the list of key projects and implementation suggestions.
04
報(bào)名要求
Registration Requirements
4.1參賽單位須是國(guó)內(nèi)外注冊(cè)的獨(dú)立法人或合伙制企業(yè)或其他組織,不接受個(gè)人或個(gè)人組合的報(bào)名。
4.2本次國(guó)際咨詢報(bào)名不設(shè)資質(zhì)要求,鼓勵(lì)任何熟悉中國(guó)國(guó)情、具有城市戰(zhàn)略發(fā)展咨詢、產(chǎn)業(yè)咨詢策劃、城市規(guī)劃與設(shè)計(jì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的境內(nèi)外機(jī)構(gòu)參與。
4.3參賽團(tuán)隊(duì)成員須由城市發(fā)展戰(zhàn)略咨詢、產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究、城市規(guī)劃與設(shè)計(jì)、交通等多專業(yè)人員構(gòu)成。
4.4允許參賽單位以聯(lián)合體形式報(bào)名參賽,聯(lián)合體成員數(shù)量不超過(guò)三家。聯(lián)合體各成員不得再單獨(dú)或以其他名義與其他參賽單位組成聯(lián)合體參與報(bào)名,聯(lián)合體各成員需簽署具有法律效力的《聯(lián)合體協(xié)議書(shū)》,并明確牽頭單位、各方工作分工等。
4.1 Interested applicants must be independent legal entities or partnerships or other organizations. Individual or teams of individuals will not be accepted.
4.2 There are no requirements on qualification for registration. Any domestic and foreign institutions who are familiar with China’s conditions and have practical experience in consultation of urban strategic development, industrial planning, urban planning and design are encouraged to register.
4.3 The team must be composed of professionals in urban development strategy, industrial development research, urban planning and design, transportation, etc.
4.4 Registration by a consortium comprising no more than three members is allowed, provided that the leading member and the internal division of responsibilities are specified in a legally-binding Consortium Agreement. No member of a consortium is allowed to register twice either independently or by joining another consortium.
05
咨詢程序
Rules
本次國(guó)際咨詢采用“公開(kāi)征集”的方式,分為“資格預(yù)審階段、方案編制及評(píng)審階段”兩個(gè)階段。
The International Consultation is open for registration, and will include two stages: “Pre-qualification” and “Compilation & Evaluation”.
資格預(yù)審階段:主辦方依法組建資格預(yù)審委員會(huì),綜合考慮公司資信、公司相關(guān)業(yè)績(jī)(臨空經(jīng)濟(jì)區(qū)或航空新城戰(zhàn)略發(fā)展咨詢與規(guī)劃、復(fù)雜城市地區(qū)的戰(zhàn)略發(fā)展咨詢、城市產(chǎn)業(yè)咨詢策劃,以及1平方公里以上總部區(qū)、商務(wù)區(qū)或科創(chuàng)園區(qū)的城市規(guī)劃與設(shè)計(jì))、團(tuán)隊(duì)實(shí)力及概念提案,評(píng)選出5家資格預(yù)審階段入圍單位(無(wú)排序),參與下一階段方案編制及評(píng)審。同時(shí)評(píng)選出2家備選單位(須排序),如入圍的5家參賽單位退出第二階段方案編制及評(píng)審,則備選單位依序替補(bǔ)。
方案編制及評(píng)審階段:5家入圍單位遞交最終成果方案,由主辦方依法組建方案評(píng)審委員會(huì),進(jìn)行方案評(píng)審及排名,對(duì)應(yīng)單位將獲得相應(yīng)獎(jiǎng)金。
For Pre-qualification stage: The credit document, related experience (consulting and planning of strategic development of airport economic zone or aviation new town, strategic development of complex urban areas, urban industry consulting and planning, and urban planning and design of headquarters area, business area or science and innovation park over 1 square kilometer), abilities of team and concept proposal will be reviewed by the Pre-qualification Review Jury. Five shortlisted participants (unranked) will be selected for next stage.2 alternative teams will be selected and ranked as backups in case any of the 5 shortlisted participants withdraws from the subsequent Compilation & evaluation stage.
For Compilation & Evaluation stage: The final submissions submitted by five shortlisted participants will be reviewed and ranked by the Evaluation Jury. There will be corresponding awards for the winning teams.
06
日程安排
Schedule
階段
Stage
|
時(shí)間
Time
|
事項(xiàng)
Subject
|
第一階段
報(bào)名及資格預(yù)審
Stage 1:
Registration & Pre-qualification
|
2022年
10月31日
Oct.31st, 2022
|
發(fā)布正式公告及接受報(bào)名
The official announcement is released and the registration start
|
11月10日
Nov.10th
|
提疑截止
Deadline for Questions
|
11月11日
Nov.11th
|
答疑及補(bǔ)充文件發(fā)布(如有)
Q&A and Addendum Publishment
(if any)
|
11月19日
15:00前
By 15:00 Nov.19th
|
資格預(yù)審申請(qǐng)文件提交截止
Deadline for submission of pre-qualification application
|
11月21日-24日
Nov.21st- 24th
|
資格預(yù)審會(huì)及結(jié)果公示
Pre-qualification review and result announcement
|
第二階段
方案編制及評(píng)審
Stage 2:
Compilation & Evaluation
|
11月25日
(暫定)
Nov.25th
(provisional)
|
研討工作坊
Workshop
|
2023年1月11日
Jan.11th, 2023
|
提交正式成果文件
Deadline for final submissions
|
1月12日-15日
Jan.12th - 15th
|
方案評(píng)審會(huì)及結(jié)果公示
Evaluation and result
announcement
|
注:所有時(shí)間均以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦方保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。
Notes: The above dates are Beijing Time and the host reserve the right to adjust the schedule as appropriate.
07
咨詢獎(jiǎng)金
Awards
依據(jù)方案評(píng)審委員會(huì)對(duì)提交的設(shè)計(jì)方案進(jìn)行評(píng)審及排名,5家入圍單位將獲得如下咨詢獎(jiǎng)勵(lì):
第一名:獲得獎(jiǎng)金人民幣400萬(wàn)元;
第二名:獲得獎(jiǎng)金人民幣300萬(wàn)元;
優(yōu)秀單位(3名):各獲得入圍補(bǔ)償費(fèi)人民幣120萬(wàn)元,共計(jì)人民幣360萬(wàn)元。除了上述5家入圍單位,其他的資格預(yù)審報(bào)名單位不會(huì)獲得任何補(bǔ)償費(fèi)。The five shortlisted participants including the first two teams (ranked) selected by the Evaluation Jury will be awarded the following honorarium payments.
First place: ¥4,000,000.00;
Second place: ¥3,000,000.00;
Outstanding participants (three): ¥1,200,000.00 each, hence a total of ¥3,600,000.00.Except for the above five shortlisted participants, other pre-qualification participants will not receive any compensation.
08
咨詢文件獲取
File Acquisition Method
意向參賽單位需先填寫(xiě)《報(bào)名表》和《保密承諾函》,提交至本項(xiàng)目郵箱(SZAE@szrjrx.com),以獲取本次國(guó)際咨詢文件。后續(xù)提交的資格預(yù)審申請(qǐng)文件中的參賽單位應(yīng)與《報(bào)名表》中的一致,如有增加,應(yīng)補(bǔ)交《保密承諾函》。
Intended participants must fill in the Entry Form and the Commitment Letter for Confidentiality and submit them to the mailbox (SZAE@szrjrx.com) to obtain the International Consultation Document. The participants on the pre-qualification application documents submitted should be the same as those on the Entry Form. If there is an adjustment, an additional Commitment Letter for Confidentiality should be submitted.
09
疑問(wèn)與答疑
Q&A
參賽單位對(duì)國(guó)際咨詢文件若有任何疑問(wèn),應(yīng)于提疑截止時(shí)間前將提疑文件(doc格式)提交至本項(xiàng)目郵箱(SZAE@szrjrx.com),非本郵箱收件或逾期提交的提疑不予受理。答疑及補(bǔ)充文件(如有)將通過(guò)郵件形式發(fā)至已報(bào)名參賽單位。
If there are any questions about the International Consultation Documents, the participants shall submit the question documents (doc format) to the mailbox (SZAE@szrjrx.com) before the deadline for questions, and the questions not received by this email or submitted late will not be accepted. The Q&A and addendum (if any) will be sent to the participants by email.
10
聯(lián)系咨詢
Contact
主辦方:深圳市寶安區(qū)人民政府
承辦方:深圳市規(guī)劃和自然資源局寶安管理局、深圳市寶安區(qū)灣區(qū)發(fā)展事務(wù)中心
咨詢服務(wù)單位:深圳市日杰瑞欣城市規(guī)劃設(shè)計(jì)咨詢有限公司
聯(lián)系方式:
商務(wù)部分:李工,(+86)13632658134,技術(shù)部分:陳工,(+86)13590282124
(北京時(shí)間周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
Host: People’s Government of Bao’an District, Shenzhen
Co-organizer: Bao’an Administration of Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality,Shenzhen Bao’an Bay Area Development Services Centre
Consultant: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen
Contact information:
Commerce: Ms. Li, (+86)13632658134,Technology: Mr. Chen, (+86)13590282124
Beijing time, Monday to Friday 9:00-12:00, 14:00-18:00)
主、承辦方對(duì)本次國(guó)際咨詢規(guī)則擁有最終解釋權(quán)。解釋語(yǔ)言以中文為準(zhǔn)。
The host reserves the right for the interpretation of this International Consultation, with the language of interpretation subjected to Chinese.